Марионетки
/Я про дюссельдорфский Театр марионеток.
“Настолько ли важно и, действительно, значимо всё то, что мы привыкли называть "серьезными делами", чтобы, отложив их, потратить какую-то часть своего времени на то, чтобы проследить за развитием этого самобытного развлечения..."
(Шарль Маньен)
Маленький театр, заслуживающий внимания и всяческого уважения.
Этот театр в Дюссельдорфе был основан Эмануэлем и Францем Зангелем в 1956 году (сначала располагался на Валльштрассе и назвался "Рейнский Марионеточный Театр"). Театральный зал на 100 зрителей. Программа как для детей старше 8 лет, так и для взрослых (к примеру, комедия Шекспира «Сон в летнюю ночь»). Актёрская труппа состоит из 5 человек и 500 марионеток. У театра есть собственные мастерские, которые готовят кукол, их чудесные костюмы и декорации для спектаклей.
В 1966 году «Theater Rheinischer Marionetten» переехал в здание Palais Wittgenstein в Билькер-штрассе. После смерти Эмануэля Зангерле в 1967 году его брат Франц продолжил театр вместе со своим племянником Винфредом. В 1973 году Франц Зангерле вышел на пенсию, а после ранней смерти Winfred Zangerles в 1980 году театр перенял Антон Бахлейтнер. Под его руководством (и кукловодством) работает театр и сегодня. С 1982 года театр сотрудничал с автором Михаэлем Энде и композитором Вильфридом Хиллером, тогда же начались гастроли: дюссельдорфские марионетки выступали в Баварской государственной опере в Мюнхене!
1983 год. Антон Бахлитнер получил литературную премию города Дюссельдорф. Театральный ансамбль гастролировал по южной Германии и Зальцбургу. Среди главных событий в 1984 году - выступления на Венском фестивале с «Историей солдата» и «Петрушкой» Игоря Стравинского (балетная постановка хореографируется на марионеточной сцене!).
И вот вам бумажный театрик на русском в марионеточном повале Дюссельдорфе! ТЕАТРЬ ФИГУРЬ!!!
А осенью 1991 года Марионеттен-театр Дюссельдорфа провёл двухнедельное турне по России с гостролями в знаменитом Центральном кукольном театре в Москве, в Рязани и Воронеже, а также в кукольном театре Сергея Образцова.
В 1999 году впервые премьера нового спектакля состоялась за пределами театра, но в пределах Дюссельдорфа: трёхнедельная гастроль в Бенрате (Schloss Benrath) - поставили «Похищение из сераля» (нем. Die Entführung aus dem Serail) — зингшпиль Моцарта (премьера “взрослая” состоялась в 1782 года в Вене).
«Похищение из сераля» заложило основы национального оперного искусства. Гёте горячо приветствовавший первые немецкие музыкальные комедии, после появления «Похищения из сераля» писал:
«Все наши усилия замкнуться в узких рамках несложного и ограниченного были развеяны в прах, как только выступил Моцарт. «Похищение из сераля» опрокинуло всё».
История о том, как юноша Бельмонт, преодолевая множество препятствий, вызволяет свою возлюбленную Констанцу из турецкой неволи, где она томится в плену у влюбленного в нее паши Селима. Эта пьеса обладала еще одним достоинством, тогда «весьма немаловажным» в глазах публики, — она была окрашена в условный «восточный» колорит, очень любимый венцами.
Цитата из спектакля, который я посмотрела в прошлый раз в театре марионеток. Блондинка (её так зовут) говорит:
"При чём тут Турция? Женщина везде женщина.
Если ваши жёны так глупы, что разрешают помыкать ими, тем хуже для них.
В Европе мы такие вещи лучше понимаем.
Дайте мне только оглядеться, и здесь всё скоро изменится..."
Я про то, что всё серьёзно, хоть и игра, да куклы))
И ещё про 21 век.
2001 год. В Дюссельдорфе проходит конференция Ассоциации «Немецкий театр кукол» (фестиваль кукольного театра), в организации которой участвует театр марионеток.
С 2002 года марионетки играют «Момо» по сказочному роману Михаэля Энде.
2007 год. Сказочная комедия «Дракон» Евгения Шварца представлена на кукольной сцене Дюссельдорфа.
С 2008 года в Дюссельдорфе можно познакомиться с «Джимом Пуговицей и машинистом Лукасом», а с 2012 увидеть кукольную версию бестселлера «Бесконечная история» Михаэля Энде.
Перед спектаклем нам было сказано: “Мы и не стремимся к тому, чтобы вы, зрители приняли куклу за человека; мы хотим только, чтобы во время спектакля вы поверили, что кукла ожила и действует сама. И пусть вы забудете о нас, актерах-кукловодах, не задумываясь над тем, как нам удалось оживить кукол”.
Большое искусство — заставить зрителя забыть о существовании артистов-кукловодов даже тогда, когда они видны. Кукловоды, одетые в чёрные одежды, появляются на сцене вместе со своими куклами, и зритель хотя и видит их, но соглашается не замечать их присутствия. Когда внимание поглощено самими куклами в ярких нарядных костюмах, что через некоторое время действительно забывается о том, что куклы находятся в руках кукловодов и что каждой из них управляют иногда три человека.
:-) Из мастерской Папы Карло узнала: можно использовать любую породу дерева, но лучше всего липу. Липа сравнительно мягкое дерево, легко поддается ножу и не колется. А лучшим сортом липы для кукол считается парковая липа — она имеет твёрдую древесину слегка розоватого оттенка; лесная липа имеет совершенно белую окраску древесины, и сердцевина её значительно мягче.
"Может ли заслуживать, - пишет Маньен ("История марионеток в Европе с древнейших времен до наших дней" в 1852 году), - отдельного описания этот маленький передвижной театрик, пародия на человеческую жизнь, гротескное соединение двух крайностей, одна из которых - чрезмерное уменьшение пространства, а другая - чрезмерное выпячивание людских пороков? И имеет ли право эта неказистая и потрепанная Талия, муза базарных площадей и ярмарок, развлекающая детей и взрослых после трудового дня, отвлекать внимание серьезного читателя? А почему бы и нет?”
Шарль Маньен сделал ряд феноменальных для своего времени открытий, главным из которых стало его утверждение, что "ничтожный театр марионеток" представляет собой театральный микрокосм, в котором концентрируется и отражается всё театральное искусство..."
Чтобы не забыть сказать, а то вдруг кто не знает:
В немецком языке «кукла» — Puppe, так что «пупс» в русском языке обязан своим происхождением немецкому названию куклы.
*
Марионетка - имя театральной кукле дано в честь девы Марии (средневековые кукольные театры изображали, в основном, библейские сюжеты).
Почему куклы такие и нет надобности, чтобы кукла копировала своим видом человека?
“Всякое уподобление куклы человеку — задача довольно бесцельная. Вся прелесть кукольного спектакля в том и заключается, что зритель, прекрасно зная, что перед ним куклы, оживляет их в своём воображении. Представьте себе на минуту, что очень похожие на людей манекены со стеклянными «человеческими» глазами и настоящими волосами вдруг задвигались бы и заиграли спектакль — это было бы, наверное, пренеприятное зрелище. А какой-нибудь Буратино, вырезанный Папой Карло из полена, с несуразно длинным носом, гвоздиками вместо глаз и чурбачком-туловищем, — неизменно симпатичен и человечен, хотя никто не сомневается в его кукольности…” (из учебника)
Я в театре марионеток была (за кулисами тоже - фото 2018 года, остальное покажу ещё в октябрьском альбоме), ещё пойду. На Момо!
В репертуаре этого театра много произведений немецкого детского писателя Михаэля Энде, знакомого иностранным читателям по сказочной повести "Бесконечная книга"* и увлекательным книгам о приключениях Джима Пуговки и его друга машиниста Лукаса. "Пунш желаний" - ещё одна сказочная история классика детской немецкой литературы (был снят мультфильм, известный под названием "Вуншпунш"). Книга уже выходила на русском языке в пересказе "Вуншпунш, или Гениалкогадский волшебный напиток" и в переводе "Катастрофанархисториязвандалгорючий волшебный пунш".
“В данном издании она опубликована в переводе мастеров-классиков Лилианны Лунгиной и Александры Исаевой. Действие книги "Пунш желаний" разворачивается в новогоднюю ночь, когда вокруг происходят самые невероятные события и случаются настоящие чудеса... Злодей и его тетка оказываются перед лицом правосудия за то, что не успели к Новому году выполнить условия договора и натворить необходимое количество гадостей, подлостей и гнусностей. Но есть спасительное средство - пунш желаний, который все может исправить. Если, конечно, сварить его правильно и успеть выпить до звона колокола, возвещающего о наступлении нового года. Вот только злодеи и не догадываются, что все их разговоры подслушали приставленные к ним посланники животного мира. Хотя что возьмешь с общипанного ворона да растолстевшего кота?! Для младшего и среднего школьного возраста”.
(из аннотации на livelib.ru)
*Экранизация "Бесконечной книги" стала чуть ли не самым успешным немецким блокбастером и культовым фильмом не для одного поколения детей. Надо сказать, что сам Энде киноверсию «Бесконечной истории» недолюбливал, даже настолько, что просил снять свое имя из титров. Фильм казался ему слишком китчевым и попсовым. А самого Энде, даром, что он знаменитый детский писатель, в китче, попсе или слащавости обвинить не пришло бы в голову.
В декабре в дюссельдорфском театре марионеток принято давать именно этот “коктейль Вуншпунш” (нем. Wunschpunsch) — по мотивам сказки Михаэля Энде «Катастрофанархисториязвандалкогольный волшебный напиток» или «Дьявольсконгениалкогольный коктейль» (нем. Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch). Про колдунов, которые говорят такое :-)
Да, это моя заслуга, а ещё последней технической новинки — чудесной магической автоуборщицы, сокращённо ЧУМА!
- Тирания
Ожидание нервирует. Пойду попью чайку со змеиным ядиком.
- Бубоник
О, какая гадость! Отличный подарок для Бубоника.
- Тирания
День не такой уж и добрый — мое подлейшество жаждет гадостей.
- Магог
Пусть старо, как мир, понятье,
Корча, порча, приворот,
Практикуем мы к проклятьям
Современнейший подход!
Формула двойного зла,
Трижды ночь плюс дважды мгла,
Два кусочка, станьте целым,
Пламя, делай своё дело.
И варись, варись, вуншпунш.
Вуншпунш!
Я очень-очень ценю творчество этого детского (но такого интересного и для взрослых) писателя! В этом году я посмотрела фильм, теперь надо и марионеток.
"На улице уже совсем стемнело, дождь прекратился. Неожиданно в дверь кто-то постучал.
Фрау Каакс открыла дверь. На пороге стоял господин Пиджакер. Он закрыл свой зонтик, поставил его в угол, снял шляпу и поклонился.
— Добрый вечер, добрый вечер всем присутствующим! Я вижу, вы посвятили сегодняшний вечер играм — несомненно, это весьма полезное времяпрепровождение. Знаете ли, любезные друзья, я сидел у себя дома, и мне стало как-то одиноко, и тогда я подумал: а не будет ли с моей стороны слишком невежливо, если я попрошу у вас разрешения присоединиться к вашему обществу?
— Очень даже вежливо, мы вам всегда рады, господин Пиджакер ( Herr Ärmel), — сказала приветливо фрау Каакс (Frau Waas) и поставила на стол еще одну чашку.
— Присаживайтесь, господин Пиджакер, — пригласила она гостя к столу, наливая ему чай из большого пузатого чайника.
— Спасибо! — поблагодарил господин Пиджакер, садясь за стол. — Я должен вам признаться, что последнее время меня очень мучает одна мысль, и мне бы хотелось узнать ваше мнение по этому вопросу. Дело заключается в следующем. Каждый житель Медландии чем-то занят, а я — нет. Я только гуляю и существую в качестве подданного. Больше ничего. Вы, конечно, согласитесь со мною, что так не может продолжаться вечно, это никуда не годится.
— Ну что вы! — перебила его фрау Каакс. — Мы все вас очень любим таким, какой вы есть.
— Именно за это мы вас и любим, — уточнила принцесса.
— Благодарю вас, друзья, — сказал господин Пиджакер, — но такое существование, без всякой цели и смысла, — это, в конечном счете, не может называться нормальной жизнью. А между тем я могу о себе сказать, что человек я очень даже образованный, у меня довольно хороший запас знаний, так что порой я и сам удивляюсь: чего только нет в моей голове! Но, к сожалению, мои знания никому не нужны..."
(Михаэль Энде “Джим Пуговка (Jim Knopf) и Чёртова Дюжина” - продолжение Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer* (1960), в переводе М. Кореневой, 1995)
Далеко-далеко существует крошечная страна – Метландия – маленький островок в море со своим королевским замком, магазинчиком, железной дорогой и четырьмя жителями, включая их королевское величество, рассеянного и чудаковатого, но добродушного монарха. Однажды на остров прибывает необычная посылка – с чернокожим младенцем, который получит прозвище Джим Пуговка, и заботиться о котором возьмется владелица магазина фрау Как. Мальчик вырастет и, конечно, лучшими его друзьями станут машинист Лукас и паровоз (Кристоф или Эмма).
“…Само собой разумеется, кроме дорог, туннелей и мостов в Медландии были еще и дома, вернее, их было Два. Один просто дом, другой — дом с магазинчиком. У подножия горы примостилось крошечное здание железнодорожной станции, где как раз и жил машинист Лукас. А наверху, на горе, меж двух вершин стоял королевский дворец.
В общем, в маленькой Медландии помещалось не так уж мало всякого разного, но больше, пожалуй, уже ничего бы не влезло. Главное, здесь нужно было быть очень осмотрительным, а то зазеваешься и ненароком проскочишь государственную границу…
Машинист Лукас любил посидеть на бережку и полюбоваться всей этой красотой. Почему, собственно говоря, Медландия называлась Медландией, а не как-нибудь иначе, не знала ни одна душа. Но наверняка этим когда-нибудь займутся ученые и все как следует выяснят.
…Короля звали Альфонс Без Четверти Двенадцатый… У Альфонса Без Четверти Двенадцатого было двое подданных — это не считая Лукаса, который не мог быть настоящим подданным, так как и без того был завален работой.
Первого подданного звали господин Пиджакер. Он очень любил гулять. На прогулку он всегда выходил в черном котелке и еще непременно брал с собою зонтик, которым, впрочем, пользовался крайне редко. Чаще всего он просто носил его под мышкой. Жил господин Пиджакер в самом обыкновенном доме. Никаких определенных занятий у него не было. Он просто гулял и просто жил. Он-то и был как раз настоящим подданным, ведь настоящий подданный только и существует для того, чтобы им управляли, а это, собственно говоря, и составляло основное занятие господина Пиджакера. Иногда, правда, он еще раскрывал свой зонтик — но это случалось редко, только когда шел дождь. Больше о господине Пиджакере вроде как и рассказывать нечего.
Вторым подданным, точнее, подданной, была дама (заметим сразу — очень и очень милая). По своей комплекции она чем-то напоминала Кристофа — кругленькая, упитанная, настоящая толстушка-пампушка, хотя, пожалуй, не такая толстая, как паровоз Кристоф.
У нее были симпатичные щечки-яблочки, и звали ее фрау Каакс. С двумя «а»…”
”…насладиться чудесным путешествием по фантазийным мирам вместе с двумя замечательными, весёлыми, добродушными попутчиками…”
Роман переведен на 19 языков. Сняты мини-телесериалы (1961), (1976) и недавно немецкий кинофильм. Многочисленные постановки на радио и сцене, в т. ч. в Аугсбургском кукольном театре (премьера прошла на телеканале ARD в 1961 году).
Фильм 2018 года - «Джим Пуговка и Машинист Лукас» - это чудесная волшебная сказка – красивая и нежная, с легким оттенком ретро, хорошим юмором и простодушной моралью. В ней есть все, что душе угодно: пираты и злодейства, драконы и похищения, удивительные города и бескрайние пустыни, мудрецы – ложные и истинные, любовь, преданность и, конечно, большое путешествие в поисках себя...
Сын художника-сюрреалиста Эдгара Энде, Михаэль в юности увлекался экспрессионизмом, дадаизмом, поэзией Рильке. Его книги наполнены странными образами, миражами и сюрреалистичными видениями. Немало их и в «Джиме Пуговке»: героям приходится побывать и в удивительном восточном городе, где большим людям прислуживают крошечные человечки (в том числе чистят им уши), в бесконечно-темном ущелье, куда не проникает никакого света и царит вечный холод, в драконьем городе. А еще повстречаться с человеком, который издалека кажется великаном, а потому невольно всех отпугивает и вынужден жить в одиночестве, и с полубегемотом-полудраконом, который как раз очень бы хотел всех отпугивать, но на деле какой угодно, только не страшный.
Там вы найдёте описание “удивительного мира, который прекрасен и родным домом со старыми друзьями, и открытиями удивительных мест, существ и явлений… Энде не был бы Энде, если бы книга не рассказывала о широте и свободе человеческой фантазии”.
“Главного персонажа — чёрнокожего мальчика Джима Пуговку — Михаэль Энде заимствует из книги Чарльза Дарвина «Путешествие натуралиста вокруг света на корабле “Бигль”». В ней Джемми Баттоном нарекают туземца с острова Огненная Земля, которого английские мореплаватели покупают за перламутровую пуговицу и увозят в Англию, чтобы «воспитать и наставить в вере». Из этой истории Энде придумывает свою: младенца Джима Пуговку доставляют в посылке в чужую страну — Медландию. Она расположена на крошечном острове, на котором только и помещаются что королевский замок, двое подданных да один машинист локомотива...”