Гейне - 13 декабря

Сегодня, в дождливую декабрьскую пятницу, 13 числа - день рождения Генриха нашего Гейне, 222 года.
В Дюссельдорфе есть не один памятник Гейне - а висячий памятник (висит на окне) можно найти на задворках исторического центра Дюссельдорфа.

Напомню про Гейне основные тезисы - и вот почему:

Позволяем себе рекомендовать русским читателям предлежащий перевод «Путешествия в Германию» — одного из самых замечательных произведений гениального Генриха Гейне.

Распространяться о достоинствах этой поэмы нечего: кому же она неизвестна и кто не знает, что именно теперь Гейне едва ли не самый популярный чужеземный поэт у нас в России? Пересадить этот яркий, душистый, иногда слишком душистый, цветок на родимую почву было задачей не легкой; но, насколько мы можем судить, переводчик исполнил ее и добросовестно и счастливо, что не всегда совпадает, заметим кстати.

Мы не сомневаемся, что труд нашего соотечественника будет встречен единодушным одобрением всех любителей истинной поэзии, юмора и ума.

Иван Тургенев

Париж.
Декабрь 1874”.

1997 год, в 200-летнюю годовщину со дня рождения Генриха Гейне, в Германии был объявлен Годом Гейне. Во многих городах проходили лекции, концерты, посвящённые великому немецкому поэту. Не было забыто, что под влиянием Тютчева Гейне был важен для России.


Генрих Гейне, 13.12.1797, Дюссельдорф - 17.02.1856, Париж.

...Мальчика Гейне при рождении (в Дюссельдорфе, 13 декабря 1797 года) назвали Гарри (имя Гарри было изменено на Христиан-Иоганн-Генрих только спустя почти 28 лет (1825)).

Мать Гейне, Бетти ван Гельдерн (1771-1859), европейски образованная женщина, знала 4 языка, литературу, философию, считала себя ученицей Руссо. Отец, Самсон, служил в молодости провиантмейстером в свите принца Кумберлендского, любил армейскую жизнь, парадную мишуру. К женитьбе его состояние заключалось в 12 скаковых лошадях и своре охотничьих собак. В практической жизни он проявил полную несостоятельность.


В 1828 году в мюнхенском журнале «Эос» - обвинили автора «Путевых картин» в богохульстве, издевательстве над церковью и дворянством, в „осквернении того, что является для христианина самым священным" - так началась кампания против Гейне. Цензоры всех немецких государств накладывали вето на сочинения Гейне.

Произведения Гейне пользовались большой популярностью и в России. Об этом писал Иван Тургенев, называя Генриха самым знаменитым иностранным поэтом. Во второй половине XIX века почти сто российских поэтов переводили поэзию Гейне

В 1843 году в «Немецко-французском ежегоднике», который редактировал Карл (!) Маркс, Гейне ответил королю «Хвалебными песнями», в котором под идиотом имелся ввиду баварский король Людвиг I.

Уже с октября 1844 года Гейне жил во Франции: в Германии ему места не было. Но принимать французское гражданство, что облегчило бы ему существование, Гейне не желал: „Не подобает немецкому поэту, создавшему прекрасные немецкие песни, отказываться от своего отечества".


Гейне был болен, прикован на многие годы к матрацной могиле - разбитому параличом Гейне довелось испытать последнюю любовь, 27-летняя Камилла Зельден свою страстность отдала умирающему Генриху.

Через 30 лет она писала: „Много лет я знала Г. Гейне как писателя и поэта, а на закате его жизни вступила с ним и в личные отношения. <...> У одра болезни, перед лицом смерти, быстро завязываются узы дружбы, и когда я отправлялась домой (после первого посещения), Гейне дал мне книгу и попросил придти снова. <...>Приглашение было повторено в письменном виде, и упрек, которым он сопровождал, столь же взволновал меня, сколь был для меня лестным. После этого дня посещения мои прекратились лишь тогда, когда в одно мрачное февральское утро поэт был перенесен на место своего последнего успокоения“.

Вот текст упомянутого приглашения (20 июня 1855 года): „Очаровательная прелестная девушка! Я очень сожалею, что мог Вас видеть последний раз только несколько минут. Вы оставили чрезвычайно приятные впечатления и я страстно жажду еще раз испытать удовольствие увидеть Вас. <...> Я суеверный человек и хочу внушить себе, что добрая фея навестила меня в час печали. Этот час был счастливым. Или Вы злая фея? Я должен поскорее это узнать. Ваш Генрих Гейне“.

Надо отдать должное жене Гейне, Матильде, которая стоически переносила присутствие Камиллы в своём доме и сцен не устраивала. Камилле-Мушке уже на смертном одре Гейне адресовал 6 стихотворений и 25 любовных писем-записок. Последняя записка была написана 14 февраля 1856 года: „Дорогая! Сегодня (в четверг) не приходи. У меня ужаснейшая мигрень. Приходи завтра. Твой страждущий Г. Г."


17 февраля в 4 часа утра Гейне не стало. Вдыхая аромат цветов, положенных по его просьбе ему на грудь, Гейне произнёс в последние мгновения своей жизни: „Цветы! Цветы! Как прекрасна природа!".

Похоронили Генриха Гейне 20 февраля на парижском кладбище Монмартр без религиозных обрядов. На могильной плите - только два слова «Henri Heine», офранцуженное имя поэта. У гроба стояли Александр Дюма, Теофиль Готье, Поль де Сан-Виктор, немецкие литераторы, политические эмигранты. К 100-летию со дня рождения Генриха Гейне в Берлине было выпущено красочное дорогое издание стихотворений поэта в талантливом оформлении художника Эдмунда Брюминга.

В годы немецкой оккупации Парижа во время Второй мировой войны среди солдат и офицеров вермахта обнаруживались и почитатели таланта Гейне. Был издан специальный приказ о наказуемости за посещение могилы великого немецкого поэта. В нацистские времена повторилась история средневековой Германии.


В замечательной поэме «Германия. Зимняя сказка» Гейне пишет о посещении им Кёльна перед отъездом во Францию:

Здесь книги сжигали, сжигали людей,
Губили их творенья
Под дикий звон колоколов,
Псалмы и песнопенья.
Злоба и глупость блудили тут,
Грызясь, как псы над костью.
От их приплода и теперь
Разит фанатичной злостью.

Сжигали книги. Но песни его запретить было невозможно. В школах Германии продолжали учить «Die Loreley» с добавлением, что стихи народные и автор неизвестен.


по Рейну

Недалеко от городка Гоар река сужает русло и делает поворот. Опасные рифы уже взорваны, но 132-метровая Loreley, Коварная скала, так переводится со старого средне-верхне-немецкого диалекта этот гигантский камень, стоит на своём месте как и во времена карликов-нибелунгов.

Оставалась бы Лореляй малоизвестной скалой, если бы в 1801 году не побывал здесь поэт-романтик 23-летний Клеменс Брентано. Поэт написал большую балладу, в которой опасную для судоходства скалу сравнивал с коварной девушкой, охраняющей подводные клады нибелунгов. Стихи предупреждали доверчивых гребцов, увлечённых поисками сокровищ, о грозящей опасности, но кладоискатели, очарованные ослепляющей красотой девы-скалы и волшебными звуками её пения, забывали обо всём и были безвозвратно увлекаемы в пучину.

Тема баллады и ее поэтичность произвели впечатление.

Другой поэт-романтик, 35-летний Отто фон Лёбен, в 1821 году сочинил свою балладу на ту же тему потери мужской бдительности перед ликом лукавой прелестницы. Баллада была короче и ещё лучше.

Через три года после фон Лёбена эстафету баллад принял 27-летний Генрих Гейне. Справедливости ради надо сказать: сочинение Гейне было настолько превосходным, что последователей названной темы больше не нашлось (перевод Э. Левина):

Не знаю, что стало со мною:
Душа печали полна,
И всё не даёт мне покою
Старинная сказка одна;

Меня тревожит виденье:
Над Рейном тих закат;
В долине густеют тени,
Лишь пики гор блестят.

И дева, прекрасна собою,
Сидит на скале крутой,
Монисто на ней золотое
И гребень в руке золотой.

Волос её пряжа златая
Сквозь гребень течёт рекой,
И песня её колдовская
Сжимает сердца тоской.

Гребца на лодочке малой
Нездешняя скорбь томит;
Забыв про подводные скалы,
Он вверх, не дыша, глядит.

Я знаю, он с лодкой своею
Погибнет, проглочен волной,
И пение Лорелеи
Будет тому виной.

Романтические чувства и ирония определили его лирику. Шутки, сатира, блистательность языка характеризуют его «Путевые картины», критические и историко-философские сочинения и фельетоны. Его песни и баллады, озвученные Францем Шубертом и Робертом Шуманом, стали народным достоянием.