Рецензия
/«Две идеи управляли этой античной цивилизацией: первая – идея человека, вторая – идея города…»
- Ипполит Тэн
Этот журнал - о жизни в Дюссельдорфе, с точки зрения одного отдельно взятого жителя с профессией экскурсовод :-) и градовед! - а как специалист я не только “роль разучиваю и разыгрываю”, но и размышляю и творчески переосмысляю, а мысли записываю.
Только сейчас не пишется мне, а всё думается про “рисунки” и фотографии - иллюстрации, то есть, к моей книге о Дюссельдорфе. Чтобы отвлечься от мыслей, читаю (три разные книги одновременно, одна из них - собрание сочинений Василия Розанова). В книге попалась рецензия о книге, которая опять привела меня к мыслям о моей книге!.. Заколдованный круг? Умные мысли? Или даже подсказки (“гадание по книгам”)?
Ипполит Тэн. Путешествие по Италии. Перевод П. П. Перцова. Т. I. Неаполь и Рим. Москва. 1913 г.
Со множеством рисунков
«Земля на севере всегда сыра и черновата; даже зимой луга там (в Западной Европе) остаются зелёными. Здесь (на юге) все серо и бесцветно. Лысые горы, белые скалы, широкие бесплодные и каменистые равнины, почти нигде нет деревьев, кроме как на пологих склонах и в лощинах, полных мелкого камня, где укрываются чахлые шпалеры маслин и миндаля. Не хватает красок; это — только рисунок, тонкий, изящный, как на заднем плане картин Перуджини. Поля похожи на большое серое полотно, однообразно расчерченное. Но нежное, бледное солнце льет дружелюбно свои лучи с лазури, слабый бриз доходит до щек, как поцелуй; это вовсе не зима: это — ожидание, ожидание лета. /…/ Вечером на дороге, идущей вдоль моря, теплый воздух касается лица; запах зеленеющих деревьев веет отовсюду, как благоухание лета; прозрачная вода кажется похожею на растопленный изумруд. Неопределенные, теряющиеся в темноте формы гор и крупные очертания берега неизменно благородны, а на самом краю неба просвет — полоса горящего пурпура — заставляет угадывать великолепие солнца»…
И ещё немного текста рецензируемого путеводителя:
«...Уверяю тебя, что здесь Гомер и Платон — лучшие путеводители, чем все археологи, все художники, все каталоги на свете. По крайней мере, они более интересны, а для меня и понятнее»…
Рецензия Розанова
“Эти шёлковые строки и шёлковые страницы молодого Тэна кладутся одна за другою перед глазом и умом читателя, и, перевернув триста таких страниц (крупной красивой печати), в опытном и любящем переводе г. Перцова, — читатель не чувствует себя утомленным. «Путешествие по Италии» — лучший труд Тэна, и совершенно поразительно, что он 60 лет оставался непереведенным на русский язык, на который какой только дребедени не переводили!.. Сколько русских путешествуют по Италии, живут в Италии; сколько живет там людей, вовсе не владеющих языками, даже французским: и им не было дано этого живописнейшего и оживленнейшего «руководства для путешественника» и «руководства для художника». /.../И каковы эти чувства и их острота — видно по сделанной первой выписке, где он накидывает (страница 6) первые ландшафты, которые увидел здесь; какова же была его образовательная подготовка — видно по второй выписке, которою он начинает обозрение скульптурных сокровищ Рима. «Не гид, — а классики!» Это восклицание настоящего ученого.
Будущий первый авторитет по истории Франции, он с этими же предрасположениями к историчности и с тем же запасом «реальных знаний» въехал в Италию. Тэн вообще — реалист; он перед всякими рассуждениями отдает первенство здоровому глазу, полному, исчерпывающему наблюдению. Поэтому читающий его книгу прежде всего наталкивается на массу фактов, обогащается массою сведений, и зрительного характера, и документального (что касается истории) характера. /.../
«Путешествие по Италии» в переводе г. Перцова имеет большие преимущества перед французскою книгою, какую имеют перед собою западноевропейские читатели. Именно, — Тэн дает один текст; между тем он же говорит, что «ничто так не помогает осматриваться в Италии, как хорошие эстампы зданий, статуй и картин». Отец г. Перцова совершил путешествие по Италии именно в то время, когда туда путешествовал и Тэн, — и привез в свою Казанскую губернию (помещик тамошний) множество снимков, фотографий и гравюр. Ими обширно воспользовался г-н Перцов, и сам проведший два или три лета в Италии. О всех «видах городов», о «ландшафтах вообще», наконец, о зданиях, статуях и картинах, — о которых рассказывается в тексте Тэна, — он приложил превосходные снимки того времени. И не будет ошибкой сказать или улыбнуться, что французам не мешало бы «перевести своего Тэна — с русского». В самом деле, главы Тэна — «Прогулка по Риму от десяти вечера до полночи» или «Улица в Неаполе» — гораздо роскошнее читается в Петербурге и Москве, чем в Париже и Гавре! Ибо русский читатель видит на рисунках то, что француз мучится вообразить, представить себе.
1913 г.”
Прочитала об этом путеводителе современную оценку. Узнала кое-что дополнительно, как всегда (век живи, век учись!) - беру себе на заметку его метод:
Тэну помогает его концепция «трёх сил» (национальное, природное, историческое), позволяющая вывести за скобки многие вспомогательные мыслительные конструкции, а так же направить впечатление в «нужное русло». Окрасив его, точно фотографическим виражом, в незаметные, но неизменные подцветки. Надтекстовая концепция позволяет сделать любое, даже самое проходное описание, осмысленным и, оттого, действенным. Тэн «заруливает» в личное с помощью пейзажей: новое место у него почти всегда начинается с дороги, ландшафтов, разговоров с попутчиками. А попав в город, он сосредоточен на архитектуре и живописи (истории и эстетике) и ему уже не до природы и людей.
Интересны его размышления о городе и о его значении в жизни человека (города для человека античности, средневековья и современности не похожи друг на друга, они имеют разную значимость в жизни жителей):
«… Что значит теперь для меня какой-нибудь Руан или Лимож?... Здесь (в античности), напротив, люди делали из своего города сокровище и драгоценность…. В их глазах человек, не имевший своего города, был.. полудикарем, почти животным… Сколько человек его любило, как вся их жизнь была им охвачена… - этого не выразят никакие слова!»
Тэн путешествовал по Италии три месяца, с 15 февраля по 10 мая 1864 года. «Путешествие по Италии» написано в эпистолярном жанре, постепенно уступая место “дневниковому” - с проставленными датами. Дневники и письма – формы быстрого, “реактивного”реагирования, а уже вернувшись домой, путешественник может обрабатывать их сколь угодно долго («Путешествие в Италию» вышло в 1866-м). У него получилась травеложная дилогия: дорожные наброски, личные интонации: письма и дневники (читать личное мнение интересно: ведь памятники-достопримечательности одни и те же, эрудицией никого в эпоху Википедии не удивишь) - важны авторские примечания и комментарии «на полях».
Соглашусь, что отменно написанные путевые заметки стали “обязательным блюдом” моего “книжного рациона”.