Новости про Жуковского - переводчика и художника.
/Жуковский жил в Дюссельдорфе, это во-первых. Рисовал - это во-вторых... И вот это в-третьих: переводил с немецкого и называл себя «родителем на Руси немецкого романтизма»!
Поэта Василия Жуковского, который в конце жизни назовет себя «родителем на Руси немецкого романтизма и поэтическим дядькой чертей и ведьм немецких и английских», переводчика Гофмана, Грея, Шиллера, Гёте и других романтиков, волновали уже одни названия фридриховых картин: «Могила великана в снегу» (1807), «Странник над морем тумана» (1818), «Двое, созерцающие луну» (1819–1820). Кроме того, Жуковский и сам немного рисовал. Именно в этом своем заграничном путешествии он начал заполнять путевые альбомы рисунками. Вскоре в них уже можно было обнаружить некоторые приёмы, свойственные немецким романтикам: контурный рисунок, особенности композиции, обязательные романтические мотивы и надписи, сопровождающие изображение, — то, что искусствовед Михаил Либман называл «специфически фридриховской стенограммой пейзажа».
Очень понравилось про «стенограмму пейзажа»!
Нашла на очень интересном новом ресурсе в сети.
А ещё Жуковский так считал (и мне это очень импонирует):
"История из всех наук самая важнейшая; важнее философии, ибо в ней заключена лучшая философия, то есть практическая, следовательно, полезная. Для литератора и поэта история необходимее всякой другой науки: она возвышает душу, расширяет понятие и предохраняет от излишней мечтательности, обращая ум на существенное" - найдено в "Эпистолярии Жуковского".