Фартук в поездке? Знаете, что "фартук" - немецкое слово?..
/Фартук, вернее фартух, немецкое слово и в дословном переводе означает "дорожный платок", от fahren (фарен - ехать) и Tuch (тух - платок)*. Или же "фор-тух" - от "vor"+"Tuch" - в смысле "передник"?..
А я занимаюсь как раз составлением "аппетитных" программ в Дюссельдорфе, когда настоящий фартук может потребоваться в поездке, и не как "фартух" (в далёкое петровское время фартуком называлась попонка, полость - "покрышка у саней, предохраняющая от падания снежных комьев"), а в его современном значении - на кухне :))
"Для любителей красиво отдыхать и вкусно есть. В Дюссельдорф приедут путешественники, которые любят вкусно и красиво поесть или хотят научиться понимать толк в кухне «прет-о-порте», а также те, кто профессионально связан с индустрией питания".
Кстати, фартук кухонный - на немецком "шюрце" (Schürze).
*Источники: старые словари иностранных слов - см. фартук