Словарь для туриста: важное (и короткое :-) слово "хоф"
/Из "записок на полях".
В Германии вам придётся очень часть услышать немецкое слово "хоф" [Hof], имеющее значения "двор" - в смыслах "подворье", "постоялый двор", а также и с "придворным" значением.
Когда слово начинается с "хоф" (за исключением Hoffnung "хоффнунг", что означает "надежда"), тогда это в смысле "придворного".
Например: Hofgarten Хофгартен в Дюссельдорфе - дословно: "придворный парк" (первый общественный парк Германии).
Когда слово заканчивается на "хоф", тогда это в смысле "двор" - "дворового" или "подворья". В Дюссельдорфе, например, такие интересные для туристов "дворы" есть:
Эренхоф - дословно: "двор Почёта" = музейный комплекс Ehrenhof, Штальхоф - дословно: " Стальной двор" = архитектурная постройка Stahlhof.
Замечу ещё здесь коротко немецкое произношение: если "h" в начале слова, то произносится"х", а если же "h" идет после гласной - то она не произносится, а лишь "придыхается" - как в двух тех названиях: Э_ренхоф и Шта_льхоф.
Но это ещё не всё, ведь на эти три буквы заканчиваются слова "вокзал", "магазин" и "кладбище", которые по немецким понятиям относятся к подворьям.
Kaufhof "Кауфхоф" - дословно: "торговый двор" = магазин, Bahnhof "Банхоф" - дословно: "двор поезда" = вокзал, Friedhof "Фридхоф" - дословно: "мирный двор" = кладбище.
Первые два из тройки вверху - их нужно, ну просто очень, знать любому приезжему. А кладбища - интересующимся историей и ищущим покоя (немецкие некрополи хороши как парки).
Где ещё туристам придётся выговаривать и запоминать "хоф"? В названиях ресторанов и отелей: многие их названия пошли от немецкого слова Gasthof ("гаст"-гость + "хоф"-двор). Например - и дай бог средств каждому - дюссельдорфский пятизвёздочный отель (названный по фамилии основателя) Брайденбахер Хоф, Breidenbacher Hof - Capella Hotels & Resorts. Но не только такое шикарное "подворье". Так как исторически сложилось, что самые старинные отели и рестораны (в прошлом - постоялые дворы) имели в своём названии это слово Hof, то в Дюссельдорфе, как и в любом городе, есть множество "дворов" для туристов:
- рейнский: Rheinischer Hof - отель,
- вестфальский: Westfälischer Hof - отель,
- лохаузенский Lohauser Hof - отель,
- берлинский Berliner Hof - отель,
- гейдельбергский Heidelberger Hof - отель (и можно ещё долго продолжать...)
- ратингенский: Ratinger Hof – популярный богемный кабак в Старом городе,
- московский Moskauer Hof - относительно новый (понятно, что русский) ресторан.
В видоизменённом виде в русский язык немецкий Hof пришёл - спасибо Петру I - приставкой "гоф" в придворных титулах, например: гофмедик, гофмейстер, гофмейстерина, гофштаб, или же гофмаршал [нем. Hofmarschall] – придворный титул "организатора" (немцы хороши в этом плане!), существовавший в ряде монархических государств, а также и в царской России - гофмаршал ведал приёмами и довольствием двора.
И вот что нам ведает Толковый словарь Даля, 1863-1866:
ГОФ, немецк. двор, придворный; ставится перед званиями и должностями соединенно, для указания принадлежности их двору, прямо или почетно. Гофгерихт м. первое судебное место в Лифляндии и Финляндии. Гофмаклер м. придворный маклер, для надзора за биржевыми маклерами, для собрания справок о ценах и курсах и для денежных переводов. Гофмаклерский, ему принадлежащий; гофмаклерство ср. должность или звание это. Гофмаршал м. придворный сановник третьего класса; ‑лов, ему принадлежащий; ‑льский, к нему относящийся. Гофмаршальство ср. сан, звание, должность гофмаршала. Гофмедик м. придворный врач, для служащих при дворе, дворце. Гофмейстер м. придворный сановник третьего класса, для надзора за придворными чинами и служителями. ‑ров, ему принадлежащий; ‑рский, к нему относящийся. Гофмейстерина ж. придворная сановница, для надзора за фрейлинами. Гофмейстерша ж. жена, супруга гофмейстера. Гофмейстеринин, гофмейстершин, им принадлежащий. Гофмейстерство ср. сан, должность гофмейстера. Гоффурьер м. придворный служитель в чине 8-го класса. ‑ров, ему принадлежащий; ‑рский, к нему относящийся. Гофхирург м. придворный хирург, лекарь, для служащих. Гофинтендант м. придворный сановник 3-го класса, заведывающий дворцовым хозяйством. Гофинтендантский, к нему относящийся. Гофинтендантская контора, присутственное место, заведывающее хозяйством двора.
***** вот как много всего можно наплести собрать про короткое немецкое словечко :-)